Из Википедии:
Прощание славянки — русский патриотический марш композитора и дирижёра Василия Ивановича Агапкина. Марш был написан Агапкиным под влиянием начала Первой Балканской войны (1912—1913). Впервые был исполнен осенью 1912 года в Тамбове.
Благодаря тому, что киевская фирма грамзаписи «Экстрафон» летом 1915 г. выпустила граммофонную пластинку с записью этого марша, он очень быстро набирал известность и популярность в России. Под эту музыку уходили полки на фронты Первой Мировой войны. Очень быстро мелодия марша получила и всемирную известность: её стали исполнять военные оркестры в Болгарии, Германии, Австрии, Норвегии, Румынии, Франции, Швеции, Югославии и других странах.
Марш «Прощание славянки» оставался популярным и после октябрьской революции 1917 года., особенно в белом лагере.
На параде, прошедшем на Красной площади 7 ноября 1941 года, сводным военным оркестром дирижировал именно Василий Иванович Агапкин. Звучал ли марш «Прощание славянки» во время парада — вопрос спорный. Одни источники утверждают, что звучал, другие — нет, при этом все источники солидные. Марш не был запрещен в СССР, он упоминается в сборнике дирекционов «Служебно-строевой репертуар для оркестров Красной армии» С. А. Чернецкого, выпущенной в 1945 году. Также, есть запись оркестра под управлением И. В. Петрова 30-х, начала 40-х годов. Оркестр точно не известен, скорее всего это оркестр Особой кавалерийской бригады, который Петров возглавляет с 1936 года по 1941, или же это оркестр Военно-политической академии им. Ленина, возглавляемый им с 1941 по 1944 год.
|
На эту мелодию неоднократно писали слова:
Во время Первой мировой войны на музыку марша была сочинена добровольческая песня («Вспоили вы нас и вскормили…»), которая дошла до нас не в изначальном виде, а в двух переделках времен Гражданской войны: песня студенческого батальона в Добровольческой армии и «Сибирский марш» — марш Сибирской народной армии, затем армии Колчака.
На мелодию этого марша многие поэты (например А. Федотов, В. Максимов, В. Лазарев) написали стихи. «Прощание Славянки» с текстом на слова Романа Шлезака под названием "Rozszumiały się wierzby płaczące" (Расшумелись ивы плакучие) являлось в Польше в годы Второй Мировой войны 1939-45 гимном главного партизанского течения — Армии Крайовой.
|
А теперь от себя:
Я впервые услышал эту мелодию от компании родителей. Мой папа, а затем и мама, работали в институте ВНИИТЭлектромаш в Харькове. Когда они сoбирались с друзьями, то часто пели такую песню:
Меж Сабуркой и Тюринским кладбищем Три веселеньких дома стоят. Прямо к ним по утрам трехвагонные Двадцать четверочки спешат.
Прямо в наш ВНИИТЭлектромаш.
Припев:
Не плачь, не горюй, Оставь тоску и грусть. Лишь крепче обними и поцелуй Когда с колхоза я вернусь. Прямо в наш ВНИИТЭлектромаш.
По дороге влюбленные парочки Попадаться вам будут в пути. Вы идите за этими парами Так вам легче дорогу найти.
Прямо в наш ВНИИТЭлектромаш.
Припев.
Мы живем веселимся и трудимся Инженеры - веселый народ. И ведем кое-как, потихонечку Институт наш научный вперед.
Славься наш ВНИИТЭлектромаш!
|
Уже позже, когда серьезно начал заниматься студенческим фольклором, я узнал, что это переделка другого текста:
Отшумела весенняя сессия, Нам в поход собираться пора. Что ж ты, милая, смотришь невесело, Провожая меня в лагеря?
Припев:
Прощай, любимый край. Труба в поход зовёт. Смотри, не забывай Наш боевой сапёрный взвод. Не плачь, не горюй, Напрасных слёз не лей. Лишь крепче поцелуй, Когда придём из лагерей!
Дышат лица здоровьем и бодростью. Под ногами гудит полигон. И мы носим с законною гордостью Тяжесть наших солдатских погон.
Припев.
Мы не зря изучали здесь тактику: Может, завтра в тяжёлом бою Вспомним нашу солдатскую практику И сапёрную роту свою.
|
Под "Прощание славянки" уходил (а может и сейчас уходит) фирменый 20ый поезд Харьков-Москва. В начале 90х, когда народ начал уезжать - кто в Израиль, кто в Штаты - все уезжали через Москву. И сколько проводов со слезами мы видели на Южном вокзале! И все под "Прощание славянки"!
А теперь в моем мобильнике эта мелодия звучит когда звонит жена.